Памятник П.И. Багратиону в Тбилиси
В честь установки памятника князю Петру Ивановичу Багратиону в Тбилиси (1984 г.) и в честь годовщины битвы при Крцаниси (1795 г.) грузинским поэтом Шота Нишнианидзе написана ода Багратиону. Шота Нишнианидзе (1929 — 1999) - автор нескольких поэм, лирических сборников и переводов.
В торжественном стихотворении, посвященном Багратиону, автор проводит параллели между битвой при Крцаниси и Бородинским сражением, называя Крцаниси «грузинским Бородино». Символично, что обе битвы состоялись в одни и те же даты. Битва при Крцаниси произошла между Грузией (Картли и Имеретия) и Каджарским Ираном 8-11 сентября 1795 года. Эта битва была развязана Ираном, требовавшим разорвать союзный договор Грузии с Россией и получившим отказ.
Крцанисская битва вошла в историю Грузии, как одно из самых трагических событий, повлекших за собой почти полное разрушение Тбилиси и истребление населения. В настоящее время селение Крцаниси — окраина Тбилиси.
Автор оды воспевает увенчанного славой, как бы парящего над Грузией князя П.И. Багратиона, и верит, что он «встал сегодня здесь навечно».
Ода написана в 1984 году.
Шота Нишнианидзе
Пётр Багратион у Крцаниси — Возвращение!
Кто оседлал, Багратиони, тебе грузинского коня? Благословенна та десница и пьедестал в лучистой выси. Бородино, привстав, узришь ты в объятьях дыма и огня. Но лучше, всё-таки, отсюда увидишь ты поля Крцаниси... Что пантеон твоим заслугам? литого памятника звон? Лишь одному тебе солдаты своё дарили преклоненье, Тебе в пылу великой битвы завидовал Наполеон, Когда войска драгун отважных повёл ты гордо в наступленье... Какая сила, полководец, тебя в Крцаниси принесла? Твой взор искрится, но стремленье, не покорится сабли взмаху, Ведь поздно... Годы пролетели, не одолев былого дня. И ты ничем помочь в сраженье не смог бы маленькому Каху... А нынче всё в краю родимом цветеньем вешним взметено. Тебе, увенчанному славой, цветы несут со всей округи И наше древнее Крцаниси - грузинское Бородино - Тебя приветствует сегодня, сияньем солнечным колышет, Ты встал сегодня здесь навечно и вечность верою полна. Ты — словно клятва двух народов; она дана во имя жизни, И всем защитникам грядущим Крцаниси иль Бородино. 1984 г. Перевод Натана Баадрова